日本防卫相吐槽疫情术语太多英译词:明明汉字更容易懂

0 Comments

日本防卫相吐槽疫情术语太多英译词:明明汉字更容易懂
日本防卫相河野太郎(每日新闻) 【海外网3月24日|战疫全时区】 据日本《每日新闻》24日报导,日本防卫相河野太郎22日在交际媒体上吐槽政府和媒体报导新冠疫情时,运用过多来自英语的片假名(一般外来语常用),而不运用既有的汉字表达,令民众难于了解,此举在日本网上引发热议。 报导称,河野22日发推称,为什么最近政府和媒体喜爱运用来自英语的片假名,而不是用相对应的汉字表达,他还举了3个比如:运用译自英文cluster的片假名而不是“集团感染”,运用译自英文overshoot的片假名而不是“感染迸发”,运用译自英文lock down的片假名而不是“都市封闭”。 河野太郎所发推文 河野还表明,最简单感染的老年人关于片假名最为生疏,运用汉字分明更简单让人了解。截止24日,他所发的这条推文现已约有23.7万人点赞,谈论也有约4.3万条,大多数网友表明支持,也有网友指出汉字表达和片假名表达的词意有奇妙的不同。 日本自民党干事长二阶俊博24日就新冠疫情承受采访时表明,“最近有人喜爱用英语或法语讲话,尽管自己感觉良好,但假如不能让他人了解就毫无用处。期望我们尽力让民众更好地了解相关方针”。(海外网 王西洛)